2016年5月13日 星期五

13個香港新詞加入《牛津詞典》 「Milk Tea」「Char Siu」有份

英國牛津大學出版社的《牛津詞典》(Oxford English Dictionary, OED)公佈三月份新加入的詞彙,其中特別註明由13個新加入的詞彙是來自香港,一半都是與食物有關,包括「叉燒」(Char Siu)、「燒味」(Siu Mei)、「奶茶」(Milk Tea)、「飲茶」(Yum Cha)、「大排檔」(Dai Pai Dong)、「濕貨街市」(Wet Market)。
其餘的詞彙包括一些很本土的翻譯,包括「援交」(compensated dating)、「繳費處」(Shroff)、「夾心階層」(Sandwich Class)、「街坊」(Kaifong)、「利是」(Lucky Money)及「休憩處」(Sitting-out Area)等。至於以普通話翻譯的「關係」(Guanxi)亦歸類入新修訂的香港詞彙。
作家陶傑表示,香港過去是華人社會中使用英語最多的地方,但97後香港失序,「又有本土派,又有方言,又有廣東話,溝雜到亂晒大籠。」外國因為關注香港情況,所以透過互聯網了解香港而造字,「大排檔呢啲係本土派散佈出去......夾心階層(Sandwich Class)喺外國冇貶義,但喺香港就代表受地產商壓逼嘅小市民,好有地道香港特色。」

沒有留言:

張貼留言